AND Solutions Limited能夠為您提供全方位的編輯服務,確保公司英文技術文件信息准確,傳達清晰,內容一致。AND Solutions Limite, 為您的企業增值.

在中國以及其他的亞洲國家,有很多的企業向英語語言國家(包括歐洲、澳洲以及美國)出口高科技產品。為了符合相關法規要求,確保產品安全安裝、調試以及正常操作和使用,高質量、內容精確的技術文件至關重要。目前相當多的英文技術文件是由當地語言(如普通話)翻譯過來的,而翻譯人員又通常非英語母語者,這造成很多英文技術文件生澀難懂錯誤百出。

以下兩個漢語表述不規範的例子,從中文翻譯的角度诠釋生搬硬套可能造成的負面影響:

Example diagram one Example diagram two
 

英語和漢語在表達形式上存在著許多差異。上述的兩個例子雖然都逐詞逐字地將英文單詞翻譯成中文,然而卻未能將原句的修辭功能和語言結構以中文形式重現出來。如第壹個例子 "walk or cycle for short distances",在英文中指‘距離短則步行或騎自行車’,在例文中卻被翻譯成完全不同的意思。

以上啼笑皆非的譯文同樣可能出現在英文技術文件中。對此,AND Solutions Limited 設計了一系列的解決方案。除了高水准的編輯服務外,我們還提供英文技術文件測評,質性評分以及為客戶度身定制的培訓課程來提高企業員工的英文技術撰寫水平。

Home page image 五十載經驗